그건 내가 맡아서 처리할게1 I’ll deal with that, 왜 직역하면 거칠게 들릴까? 회사에서 일을 하다 보면갑자기 문제가 생기는 순간이 있습니다. 고객 컴플레인이 들어오거나업무 중 실수가 발견되거나예상하지 못한 이슈가 터지는 상황입니다. 그때 누군가 이렇게 말합니다.“I’ll deal with that.” 이 표현을 직역영어로 받아들이면조금 강하게 들립니다. “내가 그걸 처리하겠다.” 혹은 느낌을 더 살리면“내가 그걸 해결해버리겠다.” 뭔가 문제를 정면으로 맞서서강하게 처리하겠다는 느낌이 납니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다.“이거 좀 공격적인 표현 아닌가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 그렇게 거칠게 쓰이지 않습니다. 오히려 상황에 따라 차분하고실무적인 느낌으로 자주 사용됩니다. 가까운 느낌은 이겁니다.“그건 내가 처리할게.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rh.. 2026. 4. 6. 이전 1 다음