At the very least1 At the very least, 왜 직역하면 의미가 달라질까? 대화를 하다 보면상대방이 어떤 기준이나조건을 이야기할 때가 있습니다. 예를 들어 이런 상황입니다. 프로젝트를 진행하면서최소한 지켜야 할 기준을 정해야 합니다. 그때 누군가 이렇게 말합니다.“At the very least, we need to finish this by Friday.” 이 표현을 직역영어로 보면조금 어색하게 들립니다. “아주 최소한에서…”“가장 적은 수준에서…” 문장이 뭔가 끊긴 느낌이고의미도 명확하게 와닿지 않습니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다. “이게 최소라는 건 알겠는데… 그래서 정확히 무슨 뉘앙스지?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 훨씬 더 분명한 의미로 사용됩니다. 단순한 ‘최소’가 아니라“이건 반드시 지켜야 하는 기준”이라는 느낌입니다. 한국어로 자연스럽게 .. 2026. 4. 1. 이전 1 다음