I’ll take that into account1 I’ll take that into account, 왜 직역하면 딱딱하게 들릴까? 누군가가 의견을 줍니다.“이 부분은 이렇게 하는 게 더 좋지 않을까요?” 그럴 때 영어로 이렇게 말할 수 있습니다.“I’ll take that into account.” 이 표현은 직역영어 관점에서조금 딱딱하게 들립니다. “그것을 고려 대상 안으로 가져가겠다.” 뭔가 공식적인 문서나보고서에서 쓸 것 같은 느낌입니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다. “이거 너무 형식적인 표현 아닌가?”“일상 대화에서는 잘 안 쓰는 말인가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 꽤 자연스럽게 사용됩니다. 느낌은 훨씬 간단합니다.“그거 고려해볼게.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코드로I’ll take that into account를자연스럽게 이해해 보겠습니다. Rhyme’s 각인.. 2026. 3. 29. 이전 1 다음