It’s beyond my control1 It’s beyond my control, 왜 직역하면 의미가 왜곡될까? 일을 하다 보면내가 어떻게 할 수 없는 상황이 생깁니다. 결정권이 다른 부서에 있거나,이미 정해진 규정 때문에바꿀 수 없는 경우입니다. 그럴 때 영어로 이런 표현을 씁니다. “It’s beyond my control.” 이 표현을 직역하면조금 딱딱하고 차갑게 들립니다. “그것은 내 통제 범위를 넘어선다.” 뭔가 책임을 회피하거나선을 긋는 느낌으로 들릴 수 있습니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다.“이거 너무 냉정한 표현 아닌가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 그렇게 차갑게 쓰이지 않습니다. 오히려 대부분의 상황에서는상황을 설명하는 현실적인 표현입니다..“내가 어쩔 수 없는 부분이야.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코드로It’s beyond my control을자.. 2026. 3. 24. 이전 1 다음