I'm Good1 I’m good을 직역영어로 이해했을 때 생기는 오해 영어를 배우는 과정에서 I’m good이라는 표현을 처음 접하면많은 학습자들이 직역영어 방식으로 의미를 받아들인다. 직역영어 습관에 익숙한 사람일수록 I’m good을 보자마자‘나는 좋다’, ‘나는 괜찮다’라는 식으로 해석한다. 겉으로 보면 틀린 번역은 아니다. 하지만 실제 회화에서 I’m good은직역영어로 이해했을 때 자주 오해가 발생하는 표현이다. I’m good은 단순한 상태 묘사가 아니라,맥락 속에서 관계와 태도를 조정하는 기능을 가진 문장이다. 직역영어로 접근하는 순간,I’m good이 가진 미묘한 거리 조절의 의미가 사라진다. 예를 들어 이런 상황을 보자.W: “Do you want some more coffee?”M: “I’m good.” 이 장면에서 I’m good은 ‘나는 좋다’가 아니.. 2026. 2. 19. 이전 1 다음