It works for me2 직역하면 못 알아듣는 영어표현 21~25 21.It’s up to you→ You decide→ 네가 정해 / 네 선택이야ex) It’s up to you. I’m fine either way. (네가 정해. 난 아무거나 괜찮아.)→ It’s up to you가 직역영어로는 책임 회피처럼 보이는 이유 22.That’s on me→ It’s my responsibility→ 내 잘못이야 / 내가 책임질게ex) I forgot to send the email. That’s on me. (내가 이메일 보내는 걸 깜빡했어. 내 책임이야.)→ That’s on me가 직역영어로는 책임 표현이 안 되는 이유 23.It works for me→ I’m okay with that plan→ 난 괜찮아 / 나한테 좋아ex) I.. 2026. 3. 3. It works for me를 직역영어로 번역하면 이상해지는 이유 영어로 일정을 조율하거나제안을 조심스럽게 받아들일 때자주 등장하는 표현이 있다. 바로 It works for me다. 많은 학습자들은 이 문장을직역 방식으로 이해하려고 한다. 단어를 하나씩 대응시키면“그것은 나에게 작동한다”라는 다소 어색한 문장이 된다. 문법적으로는 설명이 가능해 보이지만,실제 대화의 감각과는 거리가 있다. 그래서 It works for me를 직역으로만 접근하면이상하게 느껴지고, 실제로는 거의 쓰지 않게 된다. 그러나 영어 화자에게 It works for me는매우 자연스럽고 실용적인 동의 표현이다. 문제는 문장이 아니라 사고방식이다. 단어를 1:1로 대응시키는 습관이It works for me가 가진 맥락적 의미를 가려버린다. It works for me가 직역하면 어색해지.. 2026. 2. 23. 이전 1 다음