본문 바로가기
직역영어2

I’ll make sure of it을 직역영어로 해석하면 부담스러운 이유

by rhymeofficial 2026. 3. 9.

비즈니스 영어를 공부하다 보면

I’ll make sure of it이라는 표현을 자주 접하게 된다.

 

보통 “그걸 확실히 하겠습니다”,

“반드시 그렇게 하겠습니다”라고 배운다.

 

문법적으로 틀린 해석은 아니다.

 

하지만 실제 업무 환경에서

I’ll make sure of it을 직역영어로 해석하면

부담스러운 이유가 분명히 존재한다.

 

이 표현은 단순한 다짐이 아니라

‘책임’을 동반하는 약속 구조다.

 

그런데 직역 감각으로 접근하면,

필요 이상으로 강한 확약처럼 들리거나

스스로 책임을 과도하게 떠안는 문장이 된다.

 

그래서 오늘은 I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유

비즈니스 맥락에서 구체적으로 정리해 보려고 한다.

 

 

 

I’ll make sure of it 직역이 만드는 과도한 확약

I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유

첫 번째는, 직역이 ‘절대적 보장’처럼 들리기 때문이다.

 

I’ll make sure of it.

이를 그대로 옮기면 

 

“그걸 확실히 하겠습니다”,

“반드시 보장하겠습니다”라는 의미가 된다.

 

문제는 비즈니스 상황에서

‘반드시’라는 단어는 생각보다 무겁다는 점이다.

 

• “I’ll make sure of it before the deadline.”

 

이 문장은 직역하면 마감 전에

무조건 완료를 보장하는 것처럼 들린다.

 

하지만 실제 영어에서 I’ll make sure of it

‘신경 써서 확인하겠다’에 더 가깝다.

 

무조건적인 보증이라기보다는

적극적인 관리 의지를 표현하는 말이다.

 

직역으로 받아들이면,

자신도 모르게 과도한 책임을 떠안는 뉘앙스가 된다.

 

그래서 I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유가 생긴다.

 

 

I’ll make sure of it과 책임의 무게

비즈니스 영어에서 표현 하나는

곧 책임 범위를 의미한다.

 

I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유

바로 이 책임 범위 때문이다.

 

예를 들어 이런 문장을 보자.

 

• “I’ll make sure of it and get back to you.”

 

이 문장은 단순히

확인 후 연락하겠다는 뜻이다.

 

그러나 직역 감각으로는

‘결과까지 완벽히 책임지겠다’는 느낌이 된다.

 

비슷한 완곡 표현을 보자.

 

• “I’m afraid we can’t accept your proposal.”

 

이 문장은 직역하면 이상하지만,

실제로는 부드러운 거절이다.

 

영어에서는 표현이 반드시

문자 그대로의 강도를 가지지 않는다.

 

I’ll make sure of it도 마찬가지다.

강한 보증이 아니라 ‘내가 챙기겠다’는 의미다.

 

그런데 직역을 하면

약속의 강도가 과장되어 부담이 생긴다.

 

이것이 I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유다.

 

 

I’ll make sure of it과 다른 약속 표현의 차이

비즈니스에서는 약속 표현의 단계가 다르다.

 

• “I’ll check.”
• “I’ll look into it.”
• “I’ll make sure of it.”

 

이 세 문장은 모두

확인 의지를 나타내지만, 결이 다르다.

 

I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유는,

 

이 표현이 상대적으로

가장 적극적인 관리 의지를 담고 있기 때문이다.

 

예를 들어

 

• “I’ll make sure of it before the meeting.”

 

이 문장은 내가 직접 확인하고

문제 없도록 하겠다는 의미다.

 

하지만 직역하면

‘완벽하게 보장한다’는 느낌이 되어버린다.

 

다시 한 번 완곡 표현을 보자.

 

• “I’m afraid we can’t accept your proposal.”

 

이 문장이 두려움을 의미하지 않듯,

I’ll make sure of it도 절대적 보증을 의미하지 않는다.

 

영어에서는 표현의 기능을 이해해야 한다.

 

그래서 I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유는,

 

문장의 실제 기능보다

훨씬 강한 의미를 덧씌우기 때문이다.

 

 

I’ll make sure of it을 안전하게 쓰는 법

결론적으로 I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유를 피하려면,

‘보장’이 아니라 ‘관리’의 개념으로 이해해야 한다.

 

이 표현을 이렇게 받아들여라.

 

• 내가 직접 챙기겠다
• 놓치지 않겠다
• 확인 과정을 책임지겠다

 

예를 들어

 

• “I’ll make sure of it and update you tomorrow.”

 

이 문장은 결과를 무조건 보장하는 게 아니라,

확인 후 공유하겠다는 의미다.

 

비즈니스 영어에서는 말의 온도가 중요하다.

 

I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유

직역이 약속의 강도를 과장하기 때문이다.

 

실제로는 신뢰를 주는 관리 표현이다.

 

정리하면, I’ll make sure of it을

직역영어로 해석하면 부담스러운 이유

직역이 책임의 무게를 과도하게 키우기 때문이다.

 

기능 중심으로 이해하면

이 표현은 충분히 실무에서 유용하게 쓸 수 있다.

 

표현의 강도를 정확히 아는 것,

그것이 비즈니스 영어 실력을 결정한다.