누군가가 의견을 줍니다.
“이 부분은 이렇게 하는 게 더 좋지 않을까요?”
그럴 때 영어로 이렇게 말할 수 있습니다.
“I’ll take that into account.”
이 표현은 직역영어 관점에서
조금 딱딱하게 들립니다.
“그것을 고려 대상 안으로 가져가겠다.”
뭔가 공식적인 문서나
보고서에서 쓸 것 같은 느낌입니다.
그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다.
“이거 너무 형식적인 표현 아닌가?”
“일상 대화에서는 잘 안 쓰는 말인가?”
하지만 실제 영어 대화에서는
이 표현이 꽤 자연스럽게 사용됩니다.
느낌은 훨씬 간단합니다.
“그거 고려해볼게.”
왜 이런 차이가 생길까요?
오늘은 Rhyme만의 각인 코드로
I’ll take that into account를
자연스럽게 이해해 보겠습니다.

Rhyme’s 각인 코드
왜 ‘take into account’가 이런 의미가 되었을까?
take는 가져오다
account는 계산 / 고려 요소라는 의미입니다.
그래서 구조를 보면 이렇게 됩니다.
어떤 요소를 가져와서 계산에 넣는다
→ 판단할 때 반영한다
즉, take something into account
→ 고려하다 / 반영하다
여기서 중요한 포인트가 있습니다.
이 표현은 단순히 듣는 것이 아니라
“판단할 때 포함하겠다”는 의미입니다.
Rhyme 방식으로 기억해 보겠습니다.
누군가 의견을 줍니다.
그걸 무시하지 않고 판단에 넣습니다.
그래서 이렇게 말합니다.
“I’ll take that into account.”
Rhyme 리듬
“듣고 끝이 아니라, 판단에 넣는다.”
직역영어 오해 해부
왜 직역하면 딱딱하게 들릴까?
많은 학습자들이
이 표현을 이렇게 받아들입니다.
“I’ll take that into account”
→ 그걸 고려 대상으로 넣겠다
이렇게 이해하면
너무 공식적이고 거리감이 느껴집니다.
하지만 실제 뉘앙스는 다릅니다.
이 표현의 핵심은
“좋은 의견이네, 반영해볼게”입니다.
예를 들어 이런 상황입니다.
동료가 아이디어를 제안합니다.
이때 이렇게 말합니다.
“I’ll take that into account.”
이 말의 실제 느낌은
“그거 반영해볼게.”입니다.
즉, 딱딱한 표현이 아니라
의견을 존중하는 반응입니다.
상황별 실전 예문
상황 1: 피드백을 받았을 때
“Thanks for the feedback.
I’ll take that into account.”
피드백을 반영하겠다는 의미입니다.
상황 2: 의견을 들었을 때
“I’ll take that into account
when making a decision.”
결정할 때 고려하겠다는 뜻입니다.
상황 3: 수정 작업 중일 때
“I’ll take your suggestion into account.”
제안을 반영하겠다는 의미입니다.
이런 상황에서 특히 많이 쓰입니다
I’ll take that into account는
다음과 같은 상황에서 자주 사용됩니다.
- 피드백을 받았을 때
- 상대의 의견을 존중할 때
- 결정을 내리기 전에 참고할 때
- 수정이나 개선을 할 때
즉, “의견을 반영하겠다”는 상황입니다.
비슷하게 쓰는 표현
I’ll keep that in mind
“I’ll keep that in mind.”
기억해두겠다는 의미입니다.
I’ll consider that
“I’ll consider that.”
고려해보겠다는 뜻입니다.
That’s a good point
“That’s a good point.”
좋은 의견이라는 반응입니다.
결론 + Rhyme 한마디
“I’ll take that into account”를
직역하면 딱딱하게 들릴 수 있습니다.
“그것을 고려 대상에 넣겠다.”
하지만 실제 영어에서는
자연스럽고 자주 쓰이는 표현입니다.
이 표현의 핵심은 간단합니다.
“그거 반영해볼게.”
오늘의 Rhyme 리듬을 기억해 보세요.
“듣고 끝이 아니라, 판단에 넣는다.”
이 리듬만 떠올리면
I’ll take that into account도
자연스럽게 이해할 수 있습니다.
'직역영어2' 카테고리의 다른 글
| At best, 왜 직역하면 의미가 왜곡될까? (0) | 2026.03.31 |
|---|---|
| I’ll see what I can come up with, 왜 직역하면 믿기 어려워질까? (0) | 2026.03.30 |
| I’ll sort this out, 왜 직역하면 거칠게 들릴까? (0) | 2026.03.28 |
| I’ll double-check that, 왜 직역하면 어색하게 들릴까? (0) | 2026.03.27 |
| I’ll give it a shot, 왜 직역하면 약하게 들릴까? (0) | 2026.03.26 |