막아도 못 막아 결국 한다1 I can’t help but, 왜 ‘어쩔 수 없이’라는 의미가 될까? 친구가 감동적인 영화를 보다가 이렇게 말합니다. • “I couldn’t help but cry.” 직역영어로 보면 꽤 이상한 문장이 됩니다.“나는 울지 않도록 도울 수 없었다.” 도대체 누가 누구를 도와야 한다는 걸까요? 그래서 많은 영어 학습자들이이 표현을 처음 보면문법 구조부터 분석하려고 합니다. I = 나는can’t = 할 수 없다help = 돕다but = 하지만 하지만 이렇게 직역영어로 해석하면문장이 점점 더 이상해집니다. 그런데 재미있는 사실이 하나 있습니다. 영어 화자들은 이 표현을아주 자연스럽게 사용합니다. 누군가 너무 웃길 때,감동적인 장면을 볼 때,혹은 어떤 생각이 계속 떠오를 때 말이죠. 그들은 이렇게 말합니다. • “I can’t help but laugh.”• “I can.. 2026. 3. 8. 이전 1 다음