At best1 At best, 왜 직역하면 의미가 왜곡될까? 누군가 결과를 예측하거나가능성을 이야기하는 상황이 있습니다. 예를 들어 이런 말입니다.“This plan will work, right?” 그때 이렇게 답하는 경우가 있습니다.“At best, it might break even.” 이 표현을 직역하면조금 이상하게 들립니다. “최고의 경우에” 뭔가 좋은 결과를 말하는 것 같지만뒤에 이어지는 내용은 그렇지 않습니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다.“좋게 보면 괜찮다는 뜻인가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 그렇게 긍정적으로 쓰이지 않습니다. 오히려 반대입니다.현실적인 기대치를 낮출 때,조심스럽게 한계를 말할 때 사용됩니다. 느낌은 이렇습니다.“잘해봐야 이 정도야.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 방식으로At best라는 .. 2026. 3. 31. 이전 1 다음