본문 바로가기

I Feel You2

직역하면 못 알아듣는 영어표현 6~10 6.That’s fine→ It’s okay / No problem→ 괜찮아 / 문제 없어ex) A: Sorry I’m a little late. (조금 늦어서 미안해.) B: That’s fine. (괜찮아.)→ That’s fine을 직역영어로 받아들이면 오해가 생기는 이유 7.That makes sense→ I understand your reasoning→ 이해돼 / 말이 되네ex) Oh, you left early because you were sick? That makes sense. (아, 아파서 일찍 간 거야? 이해돼.)→ That makes sense를 직역영어로 해석하면 어색한 이유 8.Take your time→ N.. 2026. 3. 1.
I feel you가 직역영어로는 이상하게 느껴지는 이유 영어 회화에서 공감을 표현할 때자주 등장하는 말이 바로 I feel you이다. 하지만 이 표현을 처음 접한 학습자들은직역영어 방식으로 해석하며 당황한다. 직역영어로 보면 I feel you는“나는 너를 느낀다”라는 문장이 되기 때문이다. 이 해석은 어색할 뿐 아니라상황에 따라 전혀 다른 의미로 오해될 수도 있다. 그래서 많은 사람들이 I feel you를 사용하기를 망설이거나,반대로 잘못된 맥락에서 쓰기도 한다. 문제는 표현 자체가 어려운 것이 아니라,I feel you를 직역영어로 이해하려는 접근 방식에 있다. 이 글에서는 왜 I feel you가 직역영어로는 이상하게 느껴지는지,그리고 실제로는 어떻게 작동하는지를 정리해보려 한다. I feel you를 직역영어로 이해하면 생기는 대표적 오해.. 2026. 2. 20.