I wouldn’t say that1 I wouldn’t say that, 왜 직역하면 단정적으로 들릴까? 대화를 하다 보면 상대방의 의견에완전히 동의하지는 않지만 그렇다고 정면으로 반박하기도애매한 순간이 있습니다. 예를 들어 이런 상황입니다. 누군가가 이렇게 말합니다.“This plan is a complete failure.” 그 말을 들은 사람이바로 이렇게 말합니다.“I wouldn’t say that.” 이 표현은 직역영어 관점에서조금 이상하게 들립니다. “나는 그렇게 말하지 않을 것이다.” 문장 자체는 맞는 번역이지만대화 속 느낌과는 어딘가 어긋납니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 느낍니다.“이건 그냥 의견을 말하는 건가?”“동의하는 건지, 반대하는 건지 애매한데?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 훨씬 더 분명한 역할을 합니다. 완전히 부정하는 것도 아니고그렇다고 동의하는 것도 아닌부드럽게 선.. 2026. 4. 2. 이전 1 다음