I’ll double-check that1 I’ll double-check that, 왜 직역하면 어색하게 들릴까? 일을 하다 보면 이미 확인한 내용을다시 확인해야 할 때가 있습니다. 숫자가 맞는지, 메일 내용이 정확한지,자료에 빠진 건 없는지 점검하는 상황입니다. 그럴 때 영어로 이렇게 말합니다. “I’ll double-check that.” 이 표현을 직역영어 관점에서 보면조금 어색하게 들립니다. “그것을 두 번 확인하겠다.” 뭔가 너무 문자 그대로이고,실제 대화에서는 잘 안 쓸 것 같은 느낌입니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다. “굳이 ‘두 번’까지 강조해야 하나?”“그냥 check 하면 되는 거 아닌가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 매우 자연스럽게 사용됩니다. 느낌은 훨씬 간단합니다.“한 번 더 확인해볼게.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코드로I’ll double-.. 2026. 3. 27. 이전 1 다음