I’ll give it a shot1 I’ll give it a shot, 왜 직역하면 약하게 들릴까? 누군가 나에게 부탁을 합니다. 해본 적은 없지만한 번 시도해볼 수는 있는 상황입니다. 그럴 때 영어로 이렇게 말합니다. “I’ll give it a shot.” 이 표현을 직역영어 관점에서 보면조금 이상하게 들립니다. “그것에 한 발 쏘겠다.”혹은 “한 번 쏴보겠다.” 갑자기 ‘shot’이라는 단어 때문에총이나 무언가를 쏘는 이미지가 떠오릅니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다. “이거 자신 없는 거 아닌가?”“그냥 대충 해보겠다는 느낌인가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 그렇게 가볍게 쓰이지 않습니다. 오히려 이런 느낌에 가깝습니다.“한번 해볼게.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코드로I’ll give it a shot이라는 표현을자연스럽게 이해해 보겠습니다. .. 2026. 3. 26. 이전 1 다음