본문 바로가기

I’ll take care of it2

직역하면 못 알아듣는 영어표현 46~50 46.It slipped my mind→ I forgot→ 깜빡했어ex) Sorry, it slipped my mind. (미안, 깜빡했어.) → It slipped my mind가 직역영어로 어려운 이유 47.You got this→ You can do it→ 넌 할 수 있어ex) You’ve practiced a lot. You got this! (많이 연습했잖아. 넌 할 수 있어!) → You got this가 직역영어로는 설명되지 않는 이유 48.I’m on it→ I’ll handle it right now→ 지금 할게 / 맡겨둬ex) A: Can you send that file? (그 파일 보내줄 수 있어?) B: I’m on it. .. 2026. 3. 5.
I’ll take care of it을 직역영어로 쓰면 과해지는 이유 영어 표현을 배울 때우리는 종종 직역영어에 의존한다. 단어를 하나씩 해석해 연결하면뜻이 보일 것이라 믿기 때문이다. 하지만 I’ll take care of it이라는 문장을직역영어 방식으로 받아들이는 순간, 이 표현은 필요 이상으로무겁고 과한 말처럼 느껴진다. ‘내가 그것을 돌볼 것이다’라는 직역영어식 해석은일상 대화에서 쓰기엔 어딘가 부담스럽다. 실제 영어에서I’ll take care of it은 훨씬 가볍게 쓰이는데, 직역영어로 접근하면책임을 과도하게 떠안는 선언처럼 들린다. 그래서 많은 학습자가I’ll take care of it을 알고 있으면서도막상 말로는 잘 꺼내지 못한다. 직역영어가 만들어낸 무게감 때문이다. I’ll take care of it이 직역영어로 과해 보이는 구조적 이유I’ll.. 2026. 2. 28.