It's up to you1 It’s up to you가 직역영어로는 책임 회피처럼 보이는 이유 영어를 배울 때 우리는 종종 문장을직역영어 방식으로 해석하는 데 익숙해져 있다. 단어 하나하나를 대응시키고,구조를 그대로 옮기면 의미가 전달될 것이라고 믿는다. 그러나 어떤 표현은 직역영어로 접근하는 순간,말의 온도와 관계의 결이 완전히 달라진다. It’s up to you가 바로 그런 문장이다. 직역영어로 옮기면 “그건 너에게 달려 있다”가 되고,더 직설적으로 풀면 “네가 결정해”가 된다. 이 구조만 보면 책임을 넘기거나판단을 피하는 태도처럼 보일 수 있다. 그래서 많은 학습자들이 It’s up to you를 듣고차갑거나 무책임하다는 인상을 받는다. 하지만 실제 영어 대화에서 It’s up to you는종종 배려와 존중의 표현으로 작동한다. 직역영어가 만들어내는 인상과실제 사용 맥락 사이에는 분명한 간.. 2026. 2. 23. 이전 1 다음