Suit yourself then1 Suit yourself then, 왜 직역하면 차갑게 들릴까? 대화를 하다 보면의견이 맞지 않는 순간이 반드시 생깁니다. 같이 식당을 고르다가도한 사람은 A를 원하고다른 사람은 B를 원합니다. 이럴 때 상대가 끝까지자기 의견을 고수하면우리는 보통 이렇게 말합니다. “그래, 네 마음대로 해.” 영어에서도 비슷한 상황에서자주 쓰이는 표현이 있습니다. 바로 “Suit yourself then.”입니다. 이 표현을 처음 보면많은 사람들이 이렇게 직역합니다. “그럼 너 자신에게 맞게 해라.”혹은 “네가 알아서 해라.” 표현 자체만 보면 틀린 해석은 아닙니다. 하지만 문제는 이 문장이실제 대화에서 주는 느낌입니다. 직역영어로 그대로 받아들이면생각보다 훨씬 더 차갑고거리를 두는 말처럼 들립니다. 그래서 영어를 배우는 사람들은이 표현을 쓸 때 망설이게 됩니다. “이거 쓰면 기분 .. 2026. 3. 23. 이전 1 다음