That makes sense1 That makes sense를 직역영어로 해석하면 어색한 이유 영어 회화에서 자주 등장하는 표현 중하나가 바로 That makes sense이다. 많은 학습자들은 이 문장을 직역영어 방식으로“그건 말이 된다” 혹은 “그건 이치에 맞는다”라고 외운다. 문법적으로는 틀린 번역이 아니다. 하지만 실제 대화에서 That makes sense를직역영어처럼 이해하고 그대로 옮겨 쓰면,어딘가 딱딱하고 어색하게 느껴진다. 문제는 의미가 틀려서가 아니라,That makes sense가 작동하는 방식이직역영어의 틀과 다르기 때문이다. 이 표현은 단순히 논리적 타당성을 평가하는 문장이 아니라,상대의 말을 ‘이해했다’는 신호에 가깝다. 그래서 직역영어로만 접근하면 뉘앙스를 놓치게 된다. That makes sense를 직역영어로 보면 왜 딱딱해지는가That makes sense.. 2026. 2. 20. 이전 1 다음