That’s a valid point2 직역하면 못 알아듣는 영어표현 66~70 의견·주장 표현 (Opinion Series)“직역하면 애매해지거나, 오히려 너무 단정적으로 들릴 수 있는 표현들” 영어로 의견을 말할 때우리는 흔히 정확하게 전달하는 것에 집중합니다. 하지만 실제 영어에서는정확성보다 더 중요한 것이 있습니다. 바로 얼마나 부드럽게, 여지를 남기면서 말하느냐입니다. 그래서 영어 화자들은의견을 말할 때 단정적으로 말하기보다 조금 흐리거나, 완충하거나,상대의 여지를 남기는 표현을 자주 사용합니다. 하지만 직역영어에 익숙해져 있으면이런 표현들을 그대로 번역해 이해하면서 의도보다 애매하게 들리거나,반대로 너무 확정적으로 들리는 문제가 생깁니다. 그래서 의견 표현은단어 뜻이 아니라 “어떤 톤으로 들리는지”로이해하는 것이 핵심입니다. 오늘은 직역하면 오해하기 쉬운대표 의견 표현 5.. 2026. 4. 13. That’s a valid point를 직역영어로 쓰는 상황에서 대화가 끊기는 이유 영어회화를 하다 보면상대의 의견에 동의하거나 인정해 주기 위해자연스럽게 꺼내는 표현이 있다. 그중 하나가 바로 That’s a valid point를 직역영어로 쓰는 상황에서 대화가 끊기는 이유와 연결되는 문장이다. 많은 학습자가 That’s a valid point를‘그건 타당한 지적이다’라고 배운다. 그래서 토론이나 회의 상황에서상대의 의견을 존중하는 의미로 사용한다. 겉으로 보면 매우 세련된 표현이다. 하지만 실제 대화에서는 이 문장이묘하게 흐름을 끊어 버리는 순간이 있다. 왜 그럴까. 바로 That’s a valid point를 직역영어로 쓰는 상황에서 대화가 끊기는 이유가 여기에 있다. 이 표현은 겉으로는 인정이지만,그 다음 방향을 제시하지 않으면대화를 정지시키는 기능을 하기도 한다. 이번 글에.. 2026. 3. 15. 이전 1 다음