It’s not exactly1 It’s not exactly, 왜 직역하면 말이 꼬일까? 대화를 하다 보면상대방이 어떤 의견을조심스럽게 부정할 때가 있습니다. 예를 들어 누군가 이렇게 말합니다.“This is perfect, right?” 그때 상대방이 이렇게 답합니다.“It’s not exactly perfect.” 이 표현은 직역영어 관점에서조금 애매하게 들립니다. “그건 정확히 완벽하지는 않다.” 문장은 맞는 것 같지만느낌이 어딘가 어색합니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다.“그럼 완벽한 건 아니고… 틀린 건가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 그렇게 애매하게 쓰이지 않습니다. 오히려 훨씬 더 자연스럽고부드럽게 의견을 조정하는 표현입니다. 느낌은 오히려 이쪽에 가깝습니다. “완전 그렇진 않아.”“딱 그건 아니야.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코.. 2026. 4. 4. 이전 1 다음