Not really2 직역하면 못 알아듣는 영어표현 26~30 26.By the way→ Changing the topic slightly→ 그런데 말이야 / 아 맞다ex) By the way, did you finish the report? (그런데 말이야, 보고서 다 끝냈어?)→ By the way를 직역영어로 설명하기 어려운 이유 27.I guess→ Probably / I suppose→ 그런 것 같아 / 아마도ex) I guess we could try that. (아마 그렇게 해봐도 될 것 같아.)→ I guess를 직역영어로 이해하면 자신 없어 보이는 이유 28.From my perspective→ In my opinion→ 내 생각엔 / 내 입장에선ex) From my perspective, we need more time. .. 2026. 3. 3. Not really를 직역영어로 해석하면 무례해지는 이유 많은 학습자들이 Not really를직역영어 방식으로 이해하면서 예상치 못한 오해를 만든다. 겉으로 보면 Not really는 “그렇지 않다”라는단순 부정처럼 보이기 때문에직역영어로는 강한 거절이나 단호한 부정처럼 느껴진다. 그래서 실제 대화에서 Not really를 들으면차갑거나 무례하다고 받아들이는 경우가 많다. 하지만 Not really는 직역영어식 의미와실제 영어 화자의 의도 사이에 상당한 간극이 존재한다. 이 글에서는 왜 Not really가직역영어로 해석될 때 무례하게 느껴지는지, 그리고 실제 영어에서는 어떻게 작동하는지를오해 중심으로 정리해보겠다. Not really를 직역영어로 이해하면서 생기는 대표적 오해직역영어로 Not really를 해석하면“전혀 아니다” 혹은 “아니다”라는 단정적.. 2026. 2. 24. 이전 1 다음