본문 바로가기
직역영어1

Take your time이 직역영어로는 배려가 안 되는 이유

by rhymeofficial 2026. 2. 20.

급하게 결정을 내려야 하는 상황에서
누군가가 “Take your time.”이라고 말해준다면,
 
직역영어로는 “네 시간을 가져라” 혹은
“천천히 해” 정도로 이해하게 된다.
 
많은 학습자들은 Take your time을
단순히 속도를 늦추라는 말로 받아들인다.
 
하지만 실제 영어 대화에서 Take your time은
직역영어처럼 시간의 문제만을 말하는 표현이 아니다.
 
이 문장은 상대에게 심리적 압박을 덜어주는 장치이며,
관계의 온도를 조절하는 배려의 표현이다.
 
그래서 Take your time을 직역영어로만 이해하면,
그 안에 담긴 배려의 층위를 놓치게 된다.
 
 
 

Take your time이 쓰이는 상황과 직역영어의 표면적 해석

카페에서 주문을 망설이고 있을 때
직원이 “Take your time.”이라고 말하는 장면을
떠올려보자.
 
직역영어로 보면 이는 단순히 “시간을 충분히 써도 된다”는 의미다.

하지만 실제로는 “서두르지 않아도 괜찮다”는
심리적 신호다.
 
Take your time은 물리적인 시간이 아니라
압박의 유무를 다루는 표현이다.
 
또 다른 예로, 누군가 중요한 결정을 앞두고
고민하고 있을 때
“Take your time.”이라고 말한다면,
직역영어로는 속도 조절처럼 보인다.
 
그러나 실제 맥락에서는 상대의 부담을 덜어주기 위한
배려다.
 
직역영어는 시간이라는 단어에만 집중하지만,
Take your time은 감정의 속도를 조절하는 표현이다.
 
이 차이를 이해하지 못하면 표현이 가볍게 느껴질 수
있다.
 
 

Take your time이 실제 영어에서 작동하는 방식과 직역영어의 한계

Take your time은 상대의 자율성을 존중하는 말이다.
 
직역영어는 이를 명령문 구조로 해석하지만,
실제 영어에서는 강요가 아니라 허용에 가깝다.
 
즉, “천천히 해라”가 아니라 “급할 필요 없다”는 의미다.
 
직역영어는 동사의 형태에 집중하지만,
Take your time은 관계적 맥락에서 이해해야 한다.
 
예를 들어 상사가 부하 직원에게 “Take your time.”
이라고 말한다면,
직역영어로는 단순 지시처럼 보일 수 있다.
 
하지만 실제로는 결과보다 과정을 존중한다는
메시지일 수 있다.
 
Take your time은 성과 압박을 낮추는 장치다.
직역영어는 이 심리적 완충 기능을 설명하지 못한다.
 
또한 Take your time은 대화를 부드럽게 만드는
역할도 한다.
 
누군가 사과하며 설명을 길게 할 때
“Take your time.”이라고 말하면, 이는 기다림의
표현이다.
 
직역영어로는 단순히 시간을 허용하는 말이지만,
실제로는 상대의 긴장을 풀어주는 표현이다.
 
 

Take your time을 직역영어로 사용할 때 생기는 오해

한국 학습자가 Take your time을 직역영어로 이해하면,
상황에 맞지 않게 사용하는 경우가 있다.
 
예를 들어 상대가 이미 급하게
움직여야 하는 상황에서 Take your time을 사용하면,
 
직역영어 기준으로는 배려처럼 보이지만
실제로는 무책임하게 들릴 수 있다.
 
또한 문자 메시지에서 Take your time을 직역영어
감각으로만 쓰면,
상대에게 무관심하게 느껴질 위험도 있다.
 
직역영어는 단순히 “천천히 해”지만,
실제 영어에서는 맥락에 따라 따뜻함이 달라진다.
 
톤이 없는 텍스트에서는 Take your time이
거리감 있게 보일 수도 있다.
 
더 나아가, 학습자들은 Take your time을
항상 긍정적 표현이라고 오해한다.
 
그러나 실제로는 상황에 따라 아이러니하게 들릴 수도
있다.
직역영어는 이런 미묘한 변화를 반영하지 못한다.
 
Take your time은 단순한 속도 조절 문장이 아니라
관계 신호이기 때문이다.
 
 

Take your time을 직역영어 관점에서 다시 정리하면

결국 Take your time은
직역영어로는 충분히 설명되지 않는 표현이다.
 
직역영어는 이를 시간 사용의 문제로 해석하지만,
실제로는 압박을 줄이고 선택권을 존중하는 말이다.
 
Take your time은 물리적 시간이 아니라
심리적 여유를 건네는 표현이다.
 
Take your time을 자연스럽게 이해하려면
직역영어의 틀을 벗어나야 한다.
 
이 표현은 명령이 아니라 허용이며, 지시가 아니라
배려다.
 
직역영어는 구조를 분석하지만,
Take your time은 관계를 조율한다.
 
정리하자면, Take your time을 직역영어로 받아들이면
그저 “천천히 해”라는 말로 축소된다.
 
그러나 실제 영어에서 Take your time은
상대의 부담을 덜어주기 위한 따뜻한 장치다.
 
직역영어를 넘어 맥락 중심으로 이해할 때,
Take your time은 비로소 진짜 배려로 기능한다.
 
 
 
 

Take your time이 직역영어로는 배려가 안 되는 이유