Rhyme 리듬23 I’ll sort this out, 왜 직역하면 거칠게 들릴까? 일을 하다 보면문제가 생기는 순간이 있습니다. 일이 꼬이거나, 오류가 발생하거나,누군가 해결해야 하는 상황입니다. 그럴 때 영어로 이렇게 말합니다. “I’ll sort this out.” 이 표현을 직역영어로 보면조금 거칠게 들립니다. “이걸 정리해서 해결하겠다.”혹은 “이 문제를 처리해버리겠다.” 뭔가 강하게 밀어붙이거나문제를 확실하게‘정리해버리겠다’는 느낌이 납니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다. “이거 좀 공격적인 표현 아닌가?”“상황이 심각할 때 쓰는 말인가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 그렇게 강하게 쓰이지 않습니다. 오히려 이런 느낌에 가깝습니다.“이거 내가 해결해볼게.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코드로I’ll sort this out이라는 표.. 2026. 3. 28. I’ll double-check that, 왜 직역하면 어색하게 들릴까? 일을 하다 보면 이미 확인한 내용을다시 확인해야 할 때가 있습니다. 숫자가 맞는지, 메일 내용이 정확한지,자료에 빠진 건 없는지 점검하는 상황입니다. 그럴 때 영어로 이렇게 말합니다. “I’ll double-check that.” 이 표현을 직역영어 관점에서 보면조금 어색하게 들립니다. “그것을 두 번 확인하겠다.” 뭔가 너무 문자 그대로이고,실제 대화에서는 잘 안 쓸 것 같은 느낌입니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다. “굳이 ‘두 번’까지 강조해야 하나?”“그냥 check 하면 되는 거 아닌가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 매우 자연스럽게 사용됩니다. 느낌은 훨씬 간단합니다.“한 번 더 확인해볼게.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코드로I’ll double-.. 2026. 3. 27. I’ll give it a shot, 왜 직역하면 약하게 들릴까? 누군가 나에게 부탁을 합니다. 해본 적은 없지만한 번 시도해볼 수는 있는 상황입니다. 그럴 때 영어로 이렇게 말합니다. “I’ll give it a shot.” 이 표현을 직역영어 관점에서 보면조금 이상하게 들립니다. “그것에 한 발 쏘겠다.”혹은 “한 번 쏴보겠다.” 갑자기 ‘shot’이라는 단어 때문에총이나 무언가를 쏘는 이미지가 떠오릅니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다. “이거 자신 없는 거 아닌가?”“그냥 대충 해보겠다는 느낌인가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 그렇게 가볍게 쓰이지 않습니다. 오히려 이런 느낌에 가깝습니다.“한번 해볼게.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코드로I’ll give it a shot이라는 표현을자연스럽게 이해해 보겠습니다. .. 2026. 3. 26. It’s still up in the air, 왜 직역하면 엉뚱하게 들릴까? 회사에서 일을 하다 보면아직 결정되지 않은 일이 있습니다. 회의 날짜가 확정되지 않았거나,프로젝트 방향이 아직정해지지 않은 상황입니다. 그럴 때 영어로 이렇게 말합니다. “It’s still up in the air.” 이 표현을 직역영어로 보면조금 이상하게 들립니다. “그건 아직 공중에 떠 있다.” 갑자기 무언가가하늘에 떠 있는 이미지가 떠오릅니다. 그래서 많은 사람들이이렇게 생각합니다. “이게 무슨 말이지?”“뭔가 불안정하다는 뜻인가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 전혀 이상하게 쓰이지 않습니다. 오히려 아주 자연스럽게이런 의미로 사용됩니다. “아직 결정 안 났어.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코드로It’s still up in the air를자연스럽게 이해해 보겠.. 2026. 3. 25. It’s beyond my control, 왜 직역하면 의미가 왜곡될까? 일을 하다 보면내가 어떻게 할 수 없는 상황이 생깁니다. 결정권이 다른 부서에 있거나,이미 정해진 규정 때문에바꿀 수 없는 경우입니다. 그럴 때 영어로 이런 표현을 씁니다. “It’s beyond my control.” 이 표현을 직역하면조금 딱딱하고 차갑게 들립니다. “그것은 내 통제 범위를 넘어선다.” 뭔가 책임을 회피하거나선을 긋는 느낌으로 들릴 수 있습니다. 그래서 많은 사람들이 이렇게 생각합니다.“이거 너무 냉정한 표현 아닌가?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 그렇게 차갑게 쓰이지 않습니다. 오히려 대부분의 상황에서는상황을 설명하는 현실적인 표현입니다..“내가 어쩔 수 없는 부분이야.” 왜 이런 차이가 생길까요? 오늘은 Rhyme만의 각인 코드로It’s beyond my control을자.. 2026. 3. 24. Suit yourself then, 왜 직역하면 차갑게 들릴까? 대화를 하다 보면의견이 맞지 않는 순간이 반드시 생깁니다. 같이 식당을 고르다가도한 사람은 A를 원하고다른 사람은 B를 원합니다. 이럴 때 상대가 끝까지자기 의견을 고수하면우리는 보통 이렇게 말합니다. “그래, 네 마음대로 해.” 영어에서도 비슷한 상황에서자주 쓰이는 표현이 있습니다. 바로 “Suit yourself then.”입니다. 이 표현을 처음 보면많은 사람들이 이렇게 직역합니다. “그럼 너 자신에게 맞게 해라.”혹은 “네가 알아서 해라.” 표현 자체만 보면 틀린 해석은 아닙니다. 하지만 문제는 이 문장이실제 대화에서 주는 느낌입니다. 직역영어로 그대로 받아들이면생각보다 훨씬 더 차갑고거리를 두는 말처럼 들립니다. 그래서 영어를 배우는 사람들은이 표현을 쓸 때 망설이게 됩니다. “이거 쓰면 기분 .. 2026. 3. 23. 이전 1 2 3 4 다음