본문 바로가기

kind of2

직역하면 못 알아듣는 영어표현 31~35 31.That being said→ Even so→ 그렇긴 하지만ex) The plan is risky. That being said, it might work. (그 계획은 위험해. 그렇긴 하지만 성공할 수도 있어.) → That being said를 직역영어로 이해하기 어려운 이유 32.As far as I know→ To the best of my knowledge→ 내가 알기로는ex) As far as I know, the store closes at 9. (내가 알기로는 그 가게 9시에 닫아.) → As far as I know를 직역영어로 해석하면 긴 문장이 되는 이유 33.I mean→ Let me rephrase→ 그러니까 / 내 말은ex) I mean, it’s not .. 2026. 3. 4.
Kind of를 직역영어로 설명하기 어려운 이유 영어를 오래 공부했는데도대화가 어딘가 부자연스럽게 흘러가는 순간이 있다. 특히 Kind of 같은 표현을직역영어 방식으로 이해했을 때 그렇다. 직역영어로는 “종류의”, “약간의” 정도로 정리해두지만,실제 회화에서 그 의미는 훨씬 유동적이다. 문제는 우리가 직역영어 틀 안에서Kind of를 고정된 뜻으로 붙잡아 두려 한다는 점이다. 그래서 막상 말하려고 하면 어색해지고,들을 때는 미묘한 뉘앙스를 놓친다. Kind of는 사전적 의미보다‘말하는 사람의 태도’를 담는 표현인데,직역영어는 그 태도를 설명해주지 못한다. Kind of와 직역영어가 충돌하는 지점직역영어로 Kind of를 이해하면가장 먼저 부딪히는 벽은 ‘정확성’이다. 우리는 영어 문장을 배울 때의미를 또렷하게 정의하려 한다. 그러나 Kind o.. 2026. 2. 25.