직역영어122 I’ll look into it, 왜 직역하면 과하게 들릴까? 회사에서 어떤 문제가 생겼습니다.시스템이 갑자기 멈췄고팀원 한 명이 이렇게 말합니다. • “The system isn’t working.” 그러자 옆에 있던 동료가 이렇게 답합니다. • “I’ll look into it.” 이 표현을 직역하면조금 어색한 문장이 됩니다. “그것 안으로 들여다보겠다.” 마치 현미경을 들고 문제 속으로들어가서 조사하겠다는 느낌입니다. 그래서 영어를 배우는 많은 사람들이이 표현을 처음 보면 이렇게 이해합니다. “문제를 자세히 조사하겠다는 말이구나.” 물론 틀린 해석은 아닙니다. 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 그렇게 무겁게 사용되지 않습니다. 오히려 대부분의 상황에서는훨씬 더 가볍고 자연스럽게 사용됩니다. 누군가 문제를 이야기했을 때간단히 이렇게 말하는 느낌입니다. “.. 2026. 3. 10. I’ll make sure of it을 직역영어로 해석하면 부담스러운 이유 비즈니스 영어를 공부하다 보면I’ll make sure of it이라는 표현을 자주 접하게 된다. 보통 “그걸 확실히 하겠습니다”,“반드시 그렇게 하겠습니다”라고 배운다. 문법적으로 틀린 해석은 아니다. 하지만 실제 업무 환경에서I’ll make sure of it을 직역영어로 해석하면 부담스러운 이유가 분명히 존재한다. 이 표현은 단순한 다짐이 아니라‘책임’을 동반하는 약속 구조다. 그런데 직역 감각으로 접근하면,필요 이상으로 강한 확약처럼 들리거나스스로 책임을 과도하게 떠안는 문장이 된다. 그래서 오늘은 I’ll make sure of it을 직역영어로 해석하면 부담스러운 이유를비즈니스 맥락에서 구체적으로 정리해 보려고 한다. I’ll make sure of it 직역이 만드는 과도한 확약I’ll.. 2026. 3. 9. It’s kind of you를 직역영어로 쓰면 어색해지는 상황 영어회화를 공부하다 보면 감사 표현으로It’s kind of you라는 문장을 배우게 된다. 보통 “당신은 친절하다” 혹은“당신은 상냥하다”라고 해석한다. 문법적으로는 틀린 말이 아니다. 하지만 It’s kind of you를 직역영어로 쓰면 어색해지는 상황이 생각보다 많다. 이 표현은 단순히 성격을 평가하는 문장이 아니라,특정 행동에 대한 감사의 반응이기 때문이다. 즉, It’s kind of you를 직역영어로 쓰면 어색해지는 상황이 생기는 이유는 ‘사람’이 아니라 ‘행동’에 초점이 있는 표현을,사람 자체에 대한 성격 평가로 오해하기 때문이다. 오늘은 이 차이를 구조적으로 정리해 보자. It’s kind of you 직역이 어색해지는 이유It’s kind of you를 직역영어로 쓰면 어색해.. 2026. 3. 9. I can’t help but, 왜 ‘어쩔 수 없이’라는 의미가 될까? 친구가 감동적인 영화를 보다가 이렇게 말합니다. • “I couldn’t help but cry.” 직역영어로 보면 꽤 이상한 문장이 됩니다.“나는 울지 않도록 도울 수 없었다.” 도대체 누가 누구를 도와야 한다는 걸까요? 그래서 많은 영어 학습자들이이 표현을 처음 보면문법 구조부터 분석하려고 합니다. I = 나는can’t = 할 수 없다help = 돕다but = 하지만 하지만 이렇게 직역영어로 해석하면문장이 점점 더 이상해집니다. 그런데 재미있는 사실이 하나 있습니다. 영어 화자들은 이 표현을아주 자연스럽게 사용합니다. 누군가 너무 웃길 때,감동적인 장면을 볼 때,혹은 어떤 생각이 계속 떠오를 때 말이죠. 그들은 이렇게 말합니다. • “I can’t help but laugh.”• “I can.. 2026. 3. 8. I’m afraid, 왜 직역하면 전혀 다른 느낌이 될까? 가게에서 환불을 요청했는데 직원이 이렇게 말합니다. • “I’m afraid we can’t do that.” 직역영어로 보면 조금 이상한 문장이 됩니다.“나는 두렵다. 우리는 그걸 할 수 없다.” 갑자기 왜 두려워하는 걸까요? 환불 요청을 했을 뿐인데직원이 갑자기 공포를 느끼고 있는 것처럼 들리기 때문입니다. 그래서 영어를 배우는 많은 사람들이이 표현을 처음 들으면 이렇게 생각합니다. “왜 거절하면서 갑자기 두렵다고 말하지?” 하지만 실제 영어 대화에서는이 표현이 공포와 거의 관계가 없습니다. 오히려 이 문장은 상대를 배려하면서부드럽게 거절할 때 아주 자주 사용되는 표현입니다. 직접적으로 “We can’t do that.”라고 말하면너무 단호하고 차갑게 들릴 수 있습니다. 그래서 영어 화자들은조금 .. 2026. 3. 8. I don’t blame you를 직역영어로 쓰는 상황에서 오해가 생기는 이유 영어회화를 공부하다 보면위로하거나 공감해야 하는 순간이 생각보다 자주 온다. 그런데 그 타이밍에 직역영어 습관이 끼어들면의도와 다르게 들릴 수 있다. 특히 I don’t blame you는 많은 학습자가“나는 너를 비난하지 않는다”라고직역영어로 이해하고 사용하는 표현이다. 표면적으로는 문제 없어 보이지만,실제 회화 상황에서는 미묘한 오해가 생길 수 있다. 오늘은 I don’t blame you를직역영어로 쓸 때 왜 어색해질 수 있는지, 그리고 어떤 맥락에서 자연스럽게 쓰이는지영어회화 공부 관점에서 차근히 정리해보자. I don’t blame you가 등장하는 상황과 직역영어의 첫 인상I don’t blame you는 누군가가 선택이나 행동에 대해미안해하거나 변명할 때 자주 등장한다. 예를 들어 친구가.. 2026. 3. 7. 이전 1 ··· 7 8 9 10 11 12 13 ··· 21 다음