본문 바로가기
직역영어1

I’ll pass를 직역영어로 오해하는 이유

by rhymeofficial 2026. 2. 27.

영어 회화에서 I’ll pass라는 표현을 들으면

많은 학습자가 순간 멈춘다.

 

직역영어 방식으로 보면 I’ll pass는

‘나는 지나가겠다’ 혹은 ‘통과하겠다’처럼

해석되기 때문이다.

 

그래서 실제 대화에서 I’ll pass가 나오면

의미를 곧바로 연결하지 못하고,

 

직역영어 기준으로

문장을 재조합하려고 한다.

 

하지만 I’ll pass는

물리적으로 무엇을 ‘지나간다’는 뜻이 아니라

 

제안이나 선택을

정중하게 거절하는 표현이다.

 

직역영어에 익숙할수록

I’ll pass의 진짜 기능을 놓치게 되고,

 

그 결과 상황을 오해하거나

어색하게 반응하게 된다.

 

 

 

I’ll pass를 직역영어로 오해하는 이유

 

 

 

I’ll pass를 직역영어로 받아들이는 대표적인 오해

I’ll pass를 직역영어로 이해하면

가장 먼저 떠오르는 이미지는

‘통과하다’ 혹은 ‘지나치다’이다.

 

그래서 누군가 I’ll pass라고 말하면,

그 사람이 무엇을 넘긴다는 건지 잠시 생각하게 된다.

 

하지만 실제 영어에서 I’ll pass는

‘이번에는 사양할게요’에 가까운 표현이다.

 

직역영어식 사고가 이 차이를 가려버린다.

예를 들어 이런 상황을 보자.

 

• “Do you want some dessert?”
• “I’ll pass.”

 

이 장면에서 I’ll pass는

디저트를 거절하는 부드러운 표현이다.

 

직역영어로는 설명이 잘 되지 않지만,

영어 문화에서는 부담 없이 거절하는 방식이다.

 

또 다른 예시도 생각해보자.

 

• “We’re going out for drinks after work. Want to join?”
• “I’ll pass tonight.”

 

여기서 I’ll pass는 상대의 제안을 거절하지만

관계를 끊는 뉘앙스는 아니다.

 

직역영어로 ‘나는 지나가겠다’라고 해석하면

이 상황의 의미가 전혀 전달되지 않는다.

 

I’ll pass는 참여하지 않겠다는 선택의 표현이다.

 

 

왜 I’ll pass를 직역영어로 착각하게 되는가

I’ll pass를 직역영어로 오해하는 이유는

우리가 동사 pass를 시험, 공, 통과 같은

이미지로 먼저 배우기 때문이다.

 

그래서 I’ll pass를 보면

자동으로 ‘통과하다’라는 의미를 떠올린다.

 

직역영어 학습 방식은 단어 중심이기 때문에,

상황 중심 의미를 받아들이기 어렵다.

 

예를 들어 이런 대화를 보자.

 

• “Would you like to present first?”
• “I’ll pass.”

 

직역영어 기준에서는 발표 기회를

‘통과한다’는 말이 이상하게 들릴 수 있다.

 

하지만 실제 영어에서는

‘이번엔 하지 않을게요’라는 의미다.

 

I’ll pass는 선택권이 있을 때

그 선택을 행사하지 않겠다는 신호다.

 

또 다른 상황도 있다.

• “Anyone want to try the spicy challenge?”
• “I’ll pass.”

 

이때 I’ll pass는 장난스럽거나 가벼운 톤으로도 쓰인다.

직역영어로 접근하면 이런 분위기까지 읽어내기 어렵다.

 

결국 I’ll pass는 단어의 사전적 의미보다

‘상황 속 기능’이 훨씬 중요한 표현이다.

 

 

I’ll pass의 실제 쓰임과 직역영어의 한계

실제 영어에서 I’ll pass는 정중한 거절,

가벼운 사양, 혹은 부담 없는 거부의 표현이다.

 

직역영어로는 그 미묘한 온도를 설명하기 어렵다.

 

I’ll pass는 강하게 거절하는 No와는 다르다.

관계를 해치지 않으면서 선을 긋는 방식이다.

 

예를 들어 이런 장면을 보자.

 

• “Do you want to invest in this idea?”
• “I’ll pass for now.”

 

여기서 I’ll pass는 완전한 부정이 아니라

‘지금은 아니다’라는 여지를 남긴다.

 

직역영어식으로 보면 이런 뉘앙스는 드러나지 않는다.

또 다른 예시도 있다.

 

• “Can I sign you up for the premium plan?”
• “I’ll pass this time.”

 

이때 I’ll pass는

상대를 무시하는 말이 아니라 부드러운 거절이다.

 

직역영어로 단어만 해석하면

왜 이 표현이 공손하게 들리는지 이해하기 어렵다.

 

결국 I’ll pass는

의미가 아니라 태도를 전달하는 표현이다.

 

 

직역영어가 만든 I’ll pass의 착각 구조

직역영어는 단어 하나하나의

의미를 조합해 문장을 이해하려고 한다.

 

그래서 I’ll pass를 보면

‘나는 통과할 것이다’라는 구조부터 떠올린다.

 

하지만 영어 화자는 I’ll pass를

하나의 덩어리 표현으로 인식한다.

 

이 차이 때문에 오해가 생긴다.

I’ll pass는 선택 상황에서 자신을 제외하겠다는 신호다.

 

직역영어로는 동작처럼 보이지만,

실제로는 사회적 표현이다.

 

누군가가 제안을 했을 때 I’ll pass라고 말하면,

그것은 관계를 유지하면서도 참여하지 않겠다는 의사 표시다.

 

예를 들어 이런 대화를 생각해보자.

 

• “Do you want to take the lead on this project?”
• “I’ll pass this round.”

 

또는

 

• “Shall we order another bottle?”
• “I’ll pass.”

 

이처럼 I’ll pass는 부담을 줄이면서 거절하는 장치다.

직역영어 사고에서는 이런 사회적 기능이 보이지 않는다.

 

결국 I’ll pass를 제대로 이해하려면

단어 뜻이 아니라 맥락과 관계를 읽어야 한다.

 

직역영어를 벗어나는 순간,

I’ll pass는 훨씬 자연스럽고 실용적인 표현으로 다가온다.