본문 바로가기

직역영어161

직역하면 못 알아듣는 영어표현 21~25 21.It’s up to you→ You decide→ 네가 정해 / 네 선택이야ex) It’s up to you. I’m fine either way. (네가 정해. 난 아무거나 괜찮아.)→ It’s up to you가 직역영어로는 책임 회피처럼 보이는 이유 22.That’s on me→ It’s my responsibility→ 내 잘못이야 / 내가 책임질게ex) I forgot to send the email. That’s on me. (내가 이메일 보내는 걸 깜빡했어. 내 책임이야.)→ That’s on me가 직역영어로는 책임 표현이 안 되는 이유 23.It works for me→ I’m okay with that plan→ 난 괜찮아 / 나한테 좋아ex) I.. 2026. 3. 3.
직역하면 못 알아듣는 영어표현 16~20 16.I get it→ I understand→ 알겠어 / 이해했어ex) Okay, I get it. You don’t have to explain anymore. (알겠어. 이제 설명 안 해도 돼.)→ I get it이 직역영어로는 충분히 전달되지 않는 이유 17.We’ll see→ Maybe / Not promising→ 두고 보자 / 글쎄ex) A: Can we go on a trip next month? (다음 달에 여행 갈 수 있어?) B: We’ll see. (두고 보자.)→ We’ll see를 직역영어로 받아들이면 애매해지는 이유 18.I’ll see→ Maybe / I’ll check→ 생각해볼게 / 상황 봐서ex) I’l.. 2026. 3. 2.
직역하면 못 알아듣는 영어표현 11~15 11. I’ll get back to you→ I’ll respond later→ 다시 연락할게 / 확인 후 답할게ex) I need to check my schedule. I’ll get back to you. (일정 좀 확인해보고 다시 연락할게.)→ I’ll get back to you를 직역영어로 이해하면 헷갈리는 이유 12. I’m okay with that→ I can accept that→ 난 괜찮아 / 그거 받아들일 수 있어ex) If everyone wants to move the meeting, I’m okay with that. (다들 회의 옮기길 원하면, 난 괜찮아.)→ I’m okay with that을 직역영어로 이해하면 어색한 이.. 2026. 3. 2.
직역하면 못 알아듣는 영어표현 6~10 6.That’s fine→ It’s okay / No problem→ 괜찮아 / 문제 없어ex) A: Sorry I’m a little late. (조금 늦어서 미안해.) B: That’s fine. (괜찮아.)→ That’s fine을 직역영어로 받아들이면 오해가 생기는 이유 7.That makes sense→ I understand your reasoning→ 이해돼 / 말이 되네ex) Oh, you left early because you were sick? That makes sense. (아, 아파서 일찍 간 거야? 이해돼.)→ That makes sense를 직역영어로 해석하면 어색한 이유 8.Take your time→ N.. 2026. 3. 1.
직역하면 못 알아듣는 영어표현 1~5 1. I’m down→ I’m in / I’d love to→ 나도 할게 / 좋아, 콜 / 나도 참여할게ex) A: We’re getting pizza tonight. (오늘 피자 먹을 건데.) B: I’m down. (좋아, 나도 할게.)→ I’m down을 직역영어로 이해하면 안 되는 이유 2.Sounds good→ I agree / That works for me→ 좋아 / 괜찮네 / 그거 좋다ex) A: Let’s meet at 7. (7시에 보자.) B: Sounds good. (좋아.)→ Sounds good이 직역영어로는 감정이 사라지는 이유 3.I’m good→ No thanks / I’m fine as I .. 2026. 3. 1.
I’ll take care of it을 직역영어로 쓰면 과해지는 이유 영어 표현을 배울 때우리는 종종 직역영어에 의존한다. 단어를 하나씩 해석해 연결하면뜻이 보일 것이라 믿기 때문이다. 하지만 I’ll take care of it이라는 문장을직역영어 방식으로 받아들이는 순간, 이 표현은 필요 이상으로무겁고 과한 말처럼 느껴진다. ‘내가 그것을 돌볼 것이다’라는 직역영어식 해석은일상 대화에서 쓰기엔 어딘가 부담스럽다. 실제 영어에서I’ll take care of it은 훨씬 가볍게 쓰이는데, 직역영어로 접근하면책임을 과도하게 떠안는 선언처럼 들린다. 그래서 많은 학습자가I’ll take care of it을 알고 있으면서도막상 말로는 잘 꺼내지 못한다. 직역영어가 만들어낸 무게감 때문이다. I’ll take care of it이 직역영어로 과해 보이는 구조적 이유I’ll.. 2026. 2. 28.