본문 바로가기

직역영어161

That’s true를 직역영어로만 이해하면 대화가 끊기는 이유 영어를 공부하다 보면 너무 익숙해서의심조차 하지 않는 표현이 있다. 바로 That’s true다. 많은 학습자가 That’s true를직역영어 방식으로 “그것은 사실이다”라고 배운다. 시험에서는 완벽한 해석처럼 보인다. 하지만 실제 대화에서 That’s true를직역영어로만 이해하면의외로 대화의 흐름이 멈춰버린다. That’s true는 단순히 사실 여부를 확인하는 문장이 아니라,대화 속에서 입장을 조율하는 표현이기 때문이다. 직역영어는 문장의 의미를 설명하지만,대화의 기능까지는 보여주지 못한다. 그래서 That’s true를 직역영어로만 이해하면,말은 맞는데 어딘가 차갑게 들리는 상황이 생긴다. That’s true를 직역영어로 이해하면 왜 대화가 단절될까That’s true를 직역영어로 보면.. 2026. 2. 27.
It’s not my thing이 직역영어로 이상한 이유 영어를 오래 배운 사람일수록직역영어의 습관이 몸에 남아 있다. 단어를 하나씩 대응시켜 의미를 조합하는 방식은시험에서는 도움이 되지만,회화에서는 종종 어색함을 만든다. 그 대표적인 표현이 바로 It’s not my thing이다. 많은 학습자가 It’s not my thing을직역영어로 “그것은 내 물건이 아니다” 혹은“그건 내 것이 아니다”라고 이해한다. 단어만 보면 틀린 해석은 아닌 듯 보인다. 하지만 실제 대화에서 It’s not my thing은소유의 문제가 아니다. 취향, 성향, 관심의 영역을 말하는 표현이다. 직역영어로 접근하는 순간이 문장은 엉뚱한 의미가 되어버린다. 그래서 It’s not my thing은 직역영어로 이해하면특히 이상하게 들리는 대표적인 문장이다. It’s not my t.. 2026. 2. 27.
I’m all set이 직역영어로 통하지 않는 이유 영어를 오래 배웠어도막상 원어민 대화를 들으면순간 멈칫하게 되는 표현이 있다. 바로 I’m all set이다. 많은 학습자는 I’m all set을 직역영어 방식으로“나는 모두 준비가 되어 있다”라고 이해한다. 단어 하나하나는 어렵지 않기 때문에직역영어로도 충분히 해석했다고 느낀다. 하지만 실제 대화에서 I’m all set은단순한 준비 완료 선언이 아니다. 상황에 따라 거절, 마무리,충분함의 표현으로도 쓰인다. 직역영어로 접근하면 이 표현의 기능을절반밖에 이해하지 못한다. 그래서 I’m all set은 문법적으로는 쉬워 보여도,실제로는 직역영어로 통하지 않는 대표적인 문장이다. I’m all set을 직역영어로 이해하면 생기는 첫 번째 오해I’m all set을 직역영어로 보면‘모든 것이 세팅.. 2026. 2. 27.
More or less를 직역영어로 쓰기 힘든 이유 영어를 오래 공부한 사람일수록직역영어의 틀에서 벗어나기 어렵다. 특히 의미가 모호하게 흘러가는 표현일수록직역영어 방식은 더 쉽게 한계에 부딪힌다. 그 대표적인 예가 바로 More or less이다. 많은 학습자가 More or less를직역영어로 “더 많거나 덜”이라고 해석해 둔다. 단어 하나하나는 분명히 아는 단어이기 때문에,직역영어로도 충분히 이해했다고 착각한다. 하지만 실제 대화에서 More or less는수량의 비교가 아니라 태도의 완충 장치로 작동한다. 직역영어로는 이 미묘한 조절 기능을담아내기 어렵기 때문에,막상 써보면 어딘가 어색해진다. 결국 More or less는 단어가 아니라뉘앙스를 배우는 표현이고,직역영어는 그 뉘앙스를 설명해주지 못한다. More or less를 직역영어로 이해하.. 2026. 2. 26.
I’m not into it을 직역영어로 쓰면 안 되는 이유 영어를 오래 배운 사람일수록직역영어의 습관에서 쉽게 벗어나지 못한다. 특히 감정 표현처럼 미묘한 뉘앙스를담고 있는 문장은 더 그렇다. 그 대표적인 예가 바로 I’m not into it이다. 많은 학습자가 I’m not into it을 직역영어 방식으로“나는 그것에 들어가 있지 않다” 혹은“나는 그것에 빠져 있지 않다” 정도로 이해한다. 하지만 이렇게 직역영어로 접근하면실제 대화에서 전혀 다른 인상을 남기게 된다. I’m not into it은 단순한 흥미의 유무가 아니라태도의 완곡한 표현이기 때문이다. 직역영어로 이해하는 순간,부드럽게 거절해야 할 상황이 어색해진다. I’m not into it을 직역영어로 보면 왜 오해가 생길까I’m not into it을 직역영어로 보면‘into’라는 전치.. 2026. 2. 26.
It turns out이 직역영어로는 잘 안 느껴지는 이유 영어를 오래 공부했는데도 막상 원어민의 말을 들으면흐름이 자연스럽게 이어지는 느낌을 받지 못할 때가 있다. 그 중심에는 우리가 직역영어로는잘 체감하지 못하는 연결 표현들이 있다. 그중 하나가 바로 It turns out이다. 직역영어로는 “결과적으로 ~로 밝혀졌다”,“알고 보니 ~였다” 정도로 정리되지만, 실제 대화에서 It turns out은단순한 결과 설명이 아니다. 직역영어는 사건의 결과만 옮기지만,영어 화자는 It turns out으로기대와 다른 전개를 부드럽게 드러낸다. 그래서 직역영어 감각으로는이 표현의 ‘전환 느낌’이 잘 살아나지 않는다. It turns out과 직역영어의 거리직역영어로 It turns out을 이해하면,마치 뉴스 기사처럼 객관적인 결과 발표처럼 느껴진다. 하지만 실제 .. 2026. 2. 26.