완곡한 부정·제한 표현 (Indirect Negative Series)
“직역하면 의미가 왜곡되거나, 의도보다 강하게 들릴 수 있는 표현들”
영어로 부정적인 의견을 말할 때
우리는 보통 사실 그대로 전달하려고 합니다.
하지만 실제 영어에서는
직접적으로 부정하기보다
완곡하게 돌려 말하는 방식이
훨씬 자주 사용됩니다.
그래서 영어 화자들은
거절하거나 제한을 둘 때도
표현을 부드럽게 만들어
상대의 부담을 줄입니다.
하지만 직역영어에 익숙해져 있으면
이런 표현들을 그대로 해석하면서
의도보다 강하게 들리거나,
반대로 의미가 왜곡되는
문제가 생깁니다.
그래서 부정 표현은
단어 뜻이 아니라
“얼마나 완곡하게 들리는지”로
이해하는 것이 핵심입니다.
오늘은 직역하면 오해하기 쉬운
대표 완곡 표현 5가지를 정리해보겠습니다.

91. At best
→ At most / In the best case
→ 잘해봐야 / 기껏해야
ex)
A: How long will it take?
(얼마나 걸릴까요?)
B: At best, two days.
(잘해봐야 이틀이에요.)
At best, 왜 직역하면 의미가 왜곡될까?
누군가 결과를 예측하거나가능성을 이야기하는 상황이 있습니다. 예를 들어 이런 말입니다.“This plan will work, right?” 그때 이렇게 답하는 경우가 있습니다.“At best, it might break even.” 이 표현을
rhymeofficial.co.kr
92. At the very least
→ At minimum / At least
→ 최소한 / 적어도
ex)
A: What do we need to do?
(우리가 뭐 해야 해요?)
B: At the very least, we need approval.
(최소한 승인은 받아야 해요.)
At the very least, 왜 직역하면 의미가 달라질까?
At the very least, 왜 직역하면 의미가 달라질까?
대화를 하다 보면상대방이 어떤 기준이나조건을 이야기할 때가 있습니다. 예를 들어 이런 상황입니다. 프로젝트를 진행하면서최소한 지켜야 할 기준을 정해야 합니다. 그때 누군가 이렇게 말합
rhymeofficial.co.kr
93. I wouldn’t say that
→ Not really / I don’t think so
→ 그렇게 보긴 어려워요 / 꼭 그렇진 않아요
ex)
A: Is this the best option?
(이게 최선이에요?)
B: I wouldn’t say that.
(꼭 그렇진 않아요.)
I wouldn’t say that, 왜 직역하면 단정적으로 들릴까?
I wouldn’t say that, 왜 직역하면 단정적으로 들릴까?
대화를 하다 보면 상대방의 의견에완전히 동의하지는 않지만 그렇다고 정면으로 반박하기도애매한 순간이 있습니다. 예를 들어 이런 상황입니다. 누군가가 이렇게 말합니다.“This plan is a complet
rhymeofficial.co.kr
94. I’m not a huge fan of
→ I don’t really like / I’m not into
→ 별로 좋아하진 않아요
ex)
A: Do you like spicy food?
(매운 음식 좋아하세요?)
B: I’m not a huge fan of it.
(그렇게 좋아하진 않아요.)
I’m not a huge fan of, 왜 직역하면 틀리게 이해될까?
I’m not a huge fan of, 왜 직역하면 틀리게 이해될까?
누군가의 취향이나 의견을 물어볼 때이런 질문을 자주 받습니다. “Do you like horror movies?” 그때 어떤 사람은 이렇게 대답합니다.“I’m not a huge fan of horror movies.” 이 표현을 직역영어로 보면조
rhymeofficial.co.kr
95. It’s not exactly
→ Not quite / Not really
→ 정확히는 아니에요 / 완전히 그런 건 아니에요
ex)
A: Is this the same as before?
(이거 전에 거랑 같은 거예요?)
B: It’s not exactly the same.
(완전히 같은 건 아니에요.)
It’s not exactly, 왜 직역하면 말이 꼬일까?
It’s not exactly, 왜 직역하면 말이 꼬일까?
대화를 하다 보면상대방이 어떤 의견을조심스럽게 부정할 때가 있습니다. 예를 들어 누군가 이렇게 말합니다.“This is perfect, right?” 그때 상대방이 이렇게 답합니다.“It’s not exactly perfect.” 이
rhymeofficial.co.kr
'직역영어2' 카테고리의 다른 글
| 직역하면 못 알아듣는 영어표현 50개 모음 2 (0) | 2026.04.20 |
|---|---|
| 직역하면 못 알아듣는 영어표현 96~100 (0) | 2026.04.19 |
| 직역하면 못 알아듣는 영어표현 86~90 (0) | 2026.04.17 |
| 직역하면 못 알아듣는 영어표현 81~85 (0) | 2026.04.16 |
| 직역하면 못 알아듣는 영어표현 76~80 (0) | 2026.04.15 |